莆仙方言童谣《鸦片仙跄去死》赏析
□陈文凤
鸦片仙跄去死
博钱鬼,鸦片仙,
省甲白鹭鸶用油煎。
煎兆焦,卖豆浆,
豆浆无人食,博钱鬼做乞食。
乞食乞无米,鸦片仙跄去死。
【注】①省甲:瘦得像。省:瘦。甲:借用字,像。②兆焦:煳了。③跄:人朝前脸朝下跌倒。
博钱鬼是莆田话对那些赌博赌到走火入魔之徒的鄙称,鸦片仙则是对那些吸食鸦片吸到醉生梦死之徒的蔑称。博钱鬼往往赌到倾家荡产,鸦片仙则往往吸到家破人亡。倾家荡产的博钱鬼和家破人亡的鸦片仙常常饿得前胸贴后背,瘦得就像我们莆田常常可以看到的飞禽白鹭鸶。白鹭鸶,嘴长而尖,颈和腿都又细又长,体形瘦削,浑身好像没有几两肉。莆田话常用白鹭鸶来形容瘦极之人,白鹭鸶的使用体现了我们莆田的地方语言特色。
赌博和吸毒是两种极端丑恶的社会现象,博钱鬼和鸦片仙必遭万人唾弃,难怪他们已瘦的像白鹭鸶不成人样,歌谣还要让他们被用油煎。不但用油煎,还非得把他们煎煳不可。说他们被煎“兆焦”自然是为了引出下面的卖豆浆。博钱鬼和鸦片仙早已臭名在外,且瘦得像白鹭鸶东歪西倒不成人样,让人看了就害怕,避之唯恐不及,还有谁会去惹麻烦买他们的豆浆来喝啊?没办法,走投无路的博钱鬼和鸦片仙只好去当乞丐。若是其他人因某种原因当了乞丐,人们多少会施舍一些,对于博钱鬼和鸦片仙这样的浪荡子,恐怕就没有什么人会同情了。所以,讨来讨去,他们连一粒米也没有讨到。连一粒米也讨不到的博钱鬼和鸦片仙,就只能跄去死了。
“博钱鬼做乞食”、“鸦片仙跄去死”既是对已病入膏肓的这两类人的诅咒,同时也意在提醒奉劝误入此两途还不深,还不是不可救药的那些人,应迷途知返及时回头,否则,真的最终只能落个做乞食跄去死的可悲下场。这首歌谣的警示劝诫功能也由此体现出来了。
附录:许多人把莆田话含义与瘦相同的那个字写作〔疒+省〕,实际上不必那么麻烦,直接写成“省”就可以了,这种写法古已有之,而且可以“省瘦”合用,犹如“肥胖”一样。唐朝李贤《后汉书·袁閎传》:“会阿母出,见閎惊”” 注,引三国吴谢承《后汉书》:“乳母从内出,见在门侧,面貌省瘦,为其垂泣。”唐朝颜师古《汉书·外戚传上·孝武李夫人》:“嫶妍太息” 注,引晋晋灼曰:“三辅谓忧愁面省瘦曰嫶冥。嫶冥犹嫶妍也。”吾莆明代先贤周婴《卮林》云:“人物瘦瘠谓之‘眚’。本《周礼·大司马职》:‘冯弱犯寡则眚之。’郑玄注曰:‘眚,犹人眚瘦也,亦作省’”。由此可见把这个字直接写成“省”就可以了,不必画蛇添足自寻麻烦写成什么〔疒+省〕。